В редакцию часто обращаются наши читатели астраханцы самыми различными вопросами. Как правило, это проблемы ЖКХ, социальных выплат, вывоз мусора и т.д. В общем, вполне бытовые темы, что на слуху у каждого. Но вот одно обращение стояло особняком. Заслуженный учитель России Валентина Скворцова крайне возмущена обилием в городе вывесок на иностранных языках. Она считает, что мириться с этим могут только люди, равнодушные к своему государственному языку.
"В последнее время все чаще замечаю, что не могу толком прочесть многие вывески, размещенные на фасадах зданий. И дело вовсе не в моем зрении. Не сразу распознаешь и вид деятельности заведений, которые "прячутся" под такими вывесками. И в первую очередь потому, что их названия написаны на иностранном языке. Не скрою, меня это и возмущает, и обижает, и задевает чувство собственного достоинства. Мне больно за государственный язык, который по каким-то соображениям оказывается на задворках. На аншлагах выпячиваются совершенно непонятные barbershop(ы), loft(ы), fix praic(ы), burgers(ы), sushi и beer haus(ы). Таких примеров множество – достаточно пройтись по городу.
С одной стороны, я понимаю, что брендовое название магазина может быть запатентовано и является товарным знаком. Но с другой стороны, наверное, должен быть дублирующий перевод на русском языке? Или я ошибаюсь?", – спрашивает Валентина Петровна.
Кто во что горазд
Мы тоже прошлись по центральной части Астрахани и убедились, что читательница абсолютно права. Удручило не только неуместное использование латиницы в названиях, которые вполне могли бы быть написаны по-русски, но и частая безвкусица исполнения вывесок, их эклектичность и аляповатость. И чем дальше от центра города, тем больше находится этому подтверждений.
Помнится, в 90-е и в начале "нулевых" страна пережила бум "иностранщины", которая агрессировала буквально со всех стен и фасадов зданий. Какие только названия не придумывало своим фирмам новое поколение деловых людей. Особый размах это приобрело, разумеется, в столице. Да такой, что пришлось вмешаться депутатам и тогдашнему мэру Москвы Юрию Лужкову. Последний потребовал предпринимателей поснимать вывески с иностранными названиями, чем вызвал в бизнес-среде огромное недовольство.
Полиция из лингвистов
Несколько лет назад русисты страны заявляли даже о необходимости создания "лингвистической полиции", которую хотели наделить полномочиями штрафовать за неоправданное использование иностранных названий. Предполагалось, что в "полицию" войдут ученые, преподаватели русского языка вузов и школ. Но идея так и повисла в воздухе.
"Толмач" не помешает
Однако вывески, в которых отображаются названия фирм и магазинов, выполненные на иностранном языке, все-таки уязвимы со стороны законов о рекламе и защите прав потребителей. Нередко дело доходит до суда, где любителям латиницы приходится доказывать, что в их вывески не входят элементы рекламы. Поэтому эксперты рекомендуют все-таки дублировать иностранные названия и наименования переводом на русский язык, особенно если речь идет о профиле деятельности организации.