3 февраля отмечается Всемирный день борьбы с ненормативной лексикой. Бороться будем активно: развеем мифы, в которые многие ещё верят, и вспомним полулегендарную лингвистическую задачу от академика Андрея Зализняка. Сразу оговоримся, что в понятие "ненормативная лексика" входят и сленг, и жаргон: оно не тождественно нецензурной брани. Однако брань, обсценная лексика, матерные выражения имеют ярко выраженную негативную окраску и наиболее осуждаемы обществом и церковью. А также и законом: сейчас за сквернословие в общественных местах могут выписать административный штраф, а на Руси, утверждают некоторые источники, за такое можно было и оказаться выпоротым. К слову, в обществе до сих пор бытует мнение, что матерные слова занесли на Русь татаро-монголы, поэтому корни мата следует искать в других языках. Но филологи категорически отрицают эту версию. Главный редактор портала "Грамота.ру" Владимир Пахомов в подкасте РИА "Новости" подчёркивает, что мат имеет сугубо славянское происхождение. Так, слово из трёх букв, обозначающее мужской половой орган, родственно словам "хвоя" и "хворостина". Значение - что-то острое, колкое. А матерное выражение, которое применяют по отношению к женщине с пониженной социальной ответственностью, имеет те же корни, что и слова "блуждать", "заблудиться". Подтверждение этому можно найти в академических этимологических словарях русского языка. Филологи также определили основную версию причины возникновения обсценной лексики. Так называемая обсценная триада матерных выражений связана с половыми органами человека, размножением и плодородием. Скорее всего, выражения изначально имели сакральное значение и использовались в ритуалах соответствующей тематики. А также в заговорах или проклятиях. Так сакральное становилось запретным, а с моментом распространения православия - и порицаемым. Про знаменитого российского лингвиста, профессора, академика Андрея Зализняка рассказывают одну байку, которую часто приводят в качестве лингвистической задачи для матёрых знатоков русского мата. Однажды Зализняк на своём маленьком “Москвиче” едва не угодил под колеса огромного грузовика. Шофёр высунулся из кабины и высказал профессору свою позицию.Зализняк уточнил: при дамах он не может процитировать водителя грузовика. Но, если перевести его реплику на куртуазный язык "Тысячи и одной ночи": "О неосторожный незнакомец! Пожалуй, следовало бы наказать тебя ударом по лицу". При этом всё богатство значений, заложенных в этой витиеватой фразе, изначально было передано тремя однокоренными словами, но - матерными. Российское законодательство запрещает нам привести решение этой задачи, поэтому просто поздравим вас с сегодняшним праздником, дорогие читатели!
Фотоматериалы к новости: